随着网络文学市场规模持续发展,网络文学借助互联网实现了更广泛的传播,在海外掀起了阅读热潮,海外读者对中国网络文学翻译的需求持续增加。网络文学甚至成为中国文化海外输出的又一新载体。接下来和安睿杰一起了解网文翻译的方法及翻译接单流程。
网文翻译的方法:
1. 直译法
直译法是翻译网络文学常用的方法。在翻译一些独具中国特色的词汇、俗语、成语或者是英语中没有对应的词汇时,往往采用"直译+注释"和"音译+注释"的方法,这样能基本保留汉语词汇中的原文化信息。
2. 意译
意译是一种解释性翻译,其特点在于舍弃源语的表达方式,用目的语中同意等效的惯用语来替换,使原文被流畅、地道地表达出来。
3. 音译
在玄幻小说中,一些中国神话传说关于修仙的术语及专有名词具有丰富、深厚的内涵,在英语中完全找不到对应的词汇,如"武侠"(Wuxia)、"武林"(Wulin)、"道"(Dao)、"气"(Qi)、"阴"(Yin)和"阳"(Yang)等,这些词语阐释起来较难,所以将汉字的拼音形式直接作为英译词汇,是译者常用的术语翻译方法之一
项目接单流程:
1、登录 平台-订单服务-进行中-查看详情
2、查看详情-离线编辑-离线下载,可将原文导出。导出原文后可以线下翻译。
3、如果线下进行了翻译,可以点击离线编辑-离线上传,将译文导回系统。
4、也可以直接在线上系统翻译。或者线下的稿件导入系统后,再用线上的系统对译文进行检查修改润色,完成后,提交即可。
5、项目完成后,项目收入会计入你的账号。记得先完善支付方式,再申请提现,就可以提现到指定的支付方式啦。
以上就是安睿杰整理分享的关于网文翻译的方法及翻译接单流程,希望可以帮助到大家。想了解更多相关资讯,欢迎持续关注。