外国人学中文,跟中国人学英语一样,外国人学中文怕积累词汇量的基础阶段,积累生字的过程难受(像我们学英语一样目标程度的话)。
中国人学英语。
美国人学中文。
美国人学西语。
天壤地别。
很多人把美国人学西班牙语的“二语学习经验”用在中国人学英语上,美国人学中文的“二语学习经验”才能跟“中国人学英语”的“二语学习经验”做对比。
真的是学习一门全新的语言。
真正喜欢中国文化的人,必然要追求“中文阅读”,生字积累阶段是他们受苦多的。中国人学英语,各方面都或多或少要吃苦,但一定是积累基础词汇量的过程少趣味。
名词,五官,自然是beginner就要学的,“眼睛”。
“眼看”、“眼见”是synonym,一般可以替换。但“见”更接近"see","看"接近“watch”,这种固定搭配要当词组学,具象意思之外又有意像,词组变化意思又会改变,但固定词组搭配还是容易掌握。
但“眼观”——“眼观六路”,“眉开眼笑”、“另眼相看”、“眼花缭乱”、“丢人现眼”、“望眼欲穿”、“眼疾手快”,一堆idioms,像“see stars”、“wait and see”这些一样,idioms更接近文化。
跟中文的成语比,英语的idiom真的容易好多,历史短有好处的。
只要想到中文汉字跟发音的“关系”,我就庆幸我不是想学中文的外国人。背五十个英语单词的中国人太多了,背过“error”,相当于背过“mirror”,拼写跟读音关心紧密。一个外国朋友要背50个汉字的话,WTF!!!先背50个发音,再记50副画。这样讲虽然夸张了点,但外国人学汉字,难度真的很大,跟着台湾人学“注音符号”,更接近日语五十音图的感觉,如果直接按大陆的教学模式学拼音,更是没玩没了的灾难了。
掌握核心3000英语词汇的中国人,说英语会被中国人鄙视;可只会一千字的外国人说几句中文,又常被中国人当做天才。这种双标,无穷无尽的,别以为英语水平好了就能摆脱中国人的挑刺,即便你变成专业翻译了,电影字幕、图书翻译,也能有一堆人给你挑毛病。
别跟中国人说英语。
学习一门外语,会重新认识自己的母语。经常有人问我,想改变生活,通过学英语。我水平太低,回答不了,但有一个领域,“中文教学”是一片红海,未来可以做的事情很多。别想着学英语当英语老师,太土了,给外国人教中文,当外教,反正比给中国人教英语要强。