喜欢韩国饮食的童鞋都知道,韩国人的餐桌上少不了“汤”,而且韩国汤的种类超级多:계란국(鸡蛋汤)、추어탕(泥鳅汤)、떡국(年糕汤)、김치찌개(泡菜汤)等等。
细心的童鞋马上会发现这里有着微妙的差别,同样是“汤”,怎么韩语表达不一样呢?
국、탕、찌개在naver中文字典里都翻译为“汤”,那么它们之间到底有何区别呢?
一、국:
按照字典里的解释:
1.把肉、海鲜、蔬菜等放入大量的水煮,调节咸淡后制作的食物。
2.把炖菜里的固体物质除去后剩下的汤水就是“국”。
我们常见的有:미역국(海带汤), 오징어뭇국(鱿鱼萝卜汤), 콩나물국(豆芽汤), 북엇국(明太鱼汤)。
二、탕:
按照字典里的解释:
1.국的尊称
2.用于祭司时,干料多汤水少的“국”
不过,实际上这个탕并不能这么草率按照字典里下定义,虽说곰탕(牛骨汤)也可以称为곰국,但是韩语里有설렁탕,却没有설렁국的说法。
对于二者的区别,有很多种说法,有的说탕的口味更清淡、有的说탕制作的过程中要放更多的水,也有人说汤是滋补身体的。究竟是什么区别,没有准确的定义。
不过我们经常可以见到的탕有以下几种:곰탕(牛骨汤), 설렁탕(先农汤)、매운탕(鲜辣鱼汤)。
三、찌개:
作为忠实的韩餐爱好者,大多数童鞋较喜欢的“汤”就是찌개了。
那么同样我们先来了解下,韩国人自己是如何定义这个찌개的!
同样也按照字典里的解释:
在砂锅或者小锅里放入汤汁,熬得稠一点,放入肉、蔬菜、豆腐等等。再放入大酱、辣椒酱、酱油等调料制作而成。
在很多外国人眼里,韩餐的代表就是大酱汤(된장찌개)、泡菜汤(김치찌개)。
찌개比국的味道要重,非常适合搭配米饭来吃(不然有点咸~个人口味)。
大家下次去吃韩国料理的时候,可以每个“汤”点一份,看看究竟区别在哪里。
想学习更多日韩语知识,请继续关注我们哦~~!
蒲公英日韩语精品课程
高端一对一定制班、全日制考级强化班、畅学业余班、精品半日班、特色赴日就业班、青少年日语班、少儿日语班