在看不见对方表情的情况,说话的声调与说话方式是很重要的。如果在日企工作中,接客户电话的时候接连用错敬语,会让客户产生“这个公司不要紧吧......”这样的想法的可能性也是有的。所以一定要注意电话应答的内容是否得体。今天就一起来了解一下日企中不礼貌的几种电话应答以及它的正确应答方式吧。
1.「そうなんですね」というあいづち“是这样啊”的随声附和
お客様がお話されたことに対して、「そうなんですね」とあいづちをうつのはNG。特に、はじめてお話するお客様に使用するのは、カジュアルすぎてマナーに欠けます。
在回应客户说话的时候,用“是这样啊”的随声附和是NG的。特别是在对*次对话的客人的时候使用,太过休闲,缺少礼仪。
正しくは「さようでございますか」です。お客様へのあいづちは大切です。丁寧なあいづちを心掛けるとよいです。
正确的应该是“是吗”。对客户的附和是较重要的。请注意有礼貌的附和。
2.「~させていただきます」の連発
连续“请让我做”
よく耳にする「確認させていただきます」「折り返しご連絡させていただきます」は、正しいように聞こえますが、実はNG。
经常听到“请让我确认下”“请允许我再次联系”,这些听起来像是正确的,但是事实上是NG的敬语。应答
この場合は、自分がへりくだる謙譲語の“~いたします”を使用します。「確認いたします」「折り返しご連絡いたします」の方が聞こえもよく、スムーズに耳に入ってきます。
在这种情况下,使用自我谦虚的谦让语“~いたします”。“请您确认”“请让我再联络您”能让听到人的觉得比较悦耳。
3.「“こちらから”折り返しいたします」は誤り
“这边会再联系的”是错误的
折り返しは電話をかけてきた人に対して、こちらからかけ直すことを言います。今回のように、お客様からの電話に対してかけ直す場合は、「こちらから折り返す」という言い回しは成り立ちません。
回电话是指应对打电话过来的人,会从这边回拨过去时说的话。像这次,在回复客户的来电的情况时,没有人会说“我这边给您回电话”。答
この場合は、「折り返しご連絡いたします」と言います。
这种情况下,应该说“我会再跟您联络的”。
想学习更多日韩语知识,请继续关注我们哦~~!
蒲公英日韩语精品课程
高端一对一定制班、全日制考级强化班、畅学业余班、精品半日班、特色赴日就业班、青少年日语班、少儿日语班